episode 14

“Translation has a mission. Many non-professional translators and interpreters work without being paid or recognized, especially in crisis situations. Translation pedagogy could help them to cope with the demands of being a mediator.”
Prof. Bogusława Whyatt
Welcome to Minds between Languages. In today’s episode, we talk with Bogusława Whyatt from Adam Mickiewicz University in Poznań (Poland) about the interface between bilingualism and translation.
Suggested readings
Whyatt Bogusława. 2017. “We are all translators. Investigating the human ability to translate from a developmental perspective”. In Non-professional Interpreting and Translation. State of the art and future of an emerging field of research edited by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato, Ira Torresi, 45-64. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.129.03why
Whyatt Bogusława. 2019. “In search of directionality effects in the translation process and in the end product”. Translation, Cognition & Behavior 2(1), 79 – 100. https://doi.org/10.1075/tcb.00020.why
Whyatt Bogusława & Marcin Naranowicz. 2020. “A robust design of the translator’s skill set: evidence for transfer of metacognitive skills to intralingual paraphrasing”. The Interpreter and Translator Trainer, 14(1), 1-18. https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1617028
Whyatt Bogusława, Witczak Olga, Tomczak Ewa. 2021. “Information behaviour in bidirectional translators: focus on online resources”. The Interpreter and Translator Trainer, 15(2), 154–171. https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.1856023
Tomczak Ewa & Bogusława Whyatt. 2022. “Directionality and lexical selection in professional translators: Evidence from verbal fluency and translation tasks”. Translation and Interpreting, 14(2), 120-136. https://doi.org/10.12807/ti.114202.2022.a08
Further resources:
Click here to learn more about our privacy policy and to access the site notice.
Leave a comment