episode 23

“The idea of Default translation is not that formal similarity of any kind makes it easier. It is just that some translation solutions become more routinised .”
Prof. Sandra Halverson
Hello and welcome to a new installment of Minds between Languages. Today is joining us Prof. Sandra Halverson from the University of Agder, Norway, who will discuss with us Default translation and why Default Translation is not Literal translation.
Suggested readings
Halverson, S. & Kotze, H. (2022). Sociocognitive constructs in Translation and Interpreting Studies: Do We Really Need Concepts Like Norms and Risk When We Have a Comprehensive Usage-based Theory of Language? In Contesting Epistemologies in Cognitive Translation Studies, Sandra L. Halverson andÁlvaro Marín Garcia (eds.), 51-79. NY: Routledge.
Halverson, S. (2019). ‘Default’ translation’: a construct for Cognitive Translation and Interpreting Studies. Translation, Cognition and Behavior 2 (2): 187-210.
Halverson, S. (2015). Cognitive Translation Studies and the merging of empirical paradigms: the case of ‘literal translation’. Translation Spaces 4(2), 310-340.
Further resources
Research group: https://agderforum.uia.no
Personal profile: www.uia.no/om-uia/ansatte/sandralh/
Click here to learn more about our privacy policy and to access the site notice.